|
|
|
CURRICULUM
|
|
PERSONAL INFORMATION
|
| |
| Name and Last Name: Zaida Machuca Inostroza |
| E-Mail: zaida.machuca@gmail.com |
| Residence Country: Chile |
| City: Cabrero |
| Age: 41 Years |
| ID or Passport Number: 9.205.498-5 |
| Marital status: Separada |
| |
|
REALIZED STUDIES
|
| |
| • Formación académica: Educación y formación 1984-1989 traducción francés-español, universidad de concepción, chile. 1990 traducción del inglés-español, universidad de concepción, chile. 1992 secretaria ejecutiva castellano, manpower, chile. 1995-1996 administración de programas sociales, universidad católica de la santísima concepción, chile otros cursos 2008 curso wordfast inicial para traductores, dictado por proz, neuralis elearning center, santiago chile, profesor sr. Juan luis perelló, traductor japonés español, 12 de enero de 2008. 2006 curso de inglés, (funcional para los propósitos específicos, nivel 1, en instituto berlitz, del 22 de noviembre al 27 de diciembre. 2006 curso avanzado de excel, inacap instituto profesional, del 6 y 7, 13 y 14 de octubre. 2006 funciones de la secretaria como asistente ejecutiva, manpower, chile, 16 y 17 de junio. 2005 ortografía del español basada en las nuevas reglas de real academia de la lengua española, universidad de concepción, 11 de junio. 2005 encuentro de traductores: traducción en el siglo xxi y mesa redonda: vida asociativa, universidad de concepción, 27 y 28 de mayo. 2005 y 2006 prevención de lesiones músculo esqueléticas, asociación chilena de seguridad, achs, 3 de febrero de 2005 y 13 de julio de 2006. 2004 medidas preventivas 2004 en trabajos de digitación, asociación chilena de seguridad 2003 competencias para un desempeño destacado, sistemas humanos consultores, 2 y 3 de diciembre. 2001 eficacia personal, asociación chilena de seguridad, 3 de octubre. 1997 usos de windows 95 y de office 97, nivel intermedio (word y excel 97), 17 al 30 de agosto. 1998 administración municipal, caser ltda. Capacitación y servicios, 7 y 8 de agosto. 1995 estatuto administrativo municipal, instituto chileno belga cedora, 23 y 24 de noviembre. 1995-1997 técnico en administración de programas sociales (sociología de las organizaciones, psicología social, pobreza: estrategias de superación en países en vías de desarrollo, fundamentos de la administración) universidad católica de la santísima concepción. 1992 dicción y expresión corporal, manpower de chile. 1988 ciclo de charlas “francia en el mundo contemporáneo”, universidad de concepción. 1985 informática para traductores, universidad de concepción. 1984 biología para traductores, universidad de concepción. 1984-1985 inglés instrumental niveles básico, medio y avanzados (un semestre) 1981-1984 perfeccionamiento del francés oral, laboratorio de lengua, high school liceo experimental a-39, concepción. |
| |
|
LABOUR EXPERIENCE
|
| |
| • 1985-2008 traductor independiente: Asociado a equipos de traductores europeos, canadienses y latinoamericanos, trabajando para empresas de traducción y clientes directos de todo el mundo. • 2007-2008 apoyo administrativo: A las labores de secretaría municipal (municipalidad de cabrero) transcripción de actas del consejo municipal y del consejo económico y social comunal (cesco), y redacción de la comunicación relacionada con esos organismos comunales. • 2006 relator taller herramientas de word y sus usos en traducción: Dirigido a los miembros de la asociación de traductores de chile a. G. , 18 de marzo. • 2000-2006 secretaria gerencia general: Operadora autopista del bosque s. A. , desarrollando actividades inherentes al cargo. Además, como secretaria bilingüe ella realiza traducciones en apoyo de la gerencia en los campos de: recursos humanos (capacitación y formación), mantención, seguridad vial y peaje (señalización) y administración y finanzas (contrato de mantención del sistema de peaje) (desde el 14 de agosto 2000 al 30 de octubre 2006) • 1993-2000 secretaria de actas secretaría municipal: En municipalidad de cabrero. Trascripción de actas del concejo y redacción de la correspondencia concernientes al concejo municipal. Secretaria encargada de oficina de partes, le corresponde clasificar, ordenar y distribuir la correspondencia recibida en el municipio. • 1983-1989 instructor independiente de francés: Realiza clases particulares de francés a estudiantes de primaria y secundaria. |
| |
|
ADITIONAL INFORMATION
|
| |
| • Información adicional: Sofware utilizado: word, excel, power point, publisher y otros; metatexis, wordfast, plustools, trados, acrobat, practicount, programa conversor de archivos a formato pdf. Comentario: estoy siempre preparada para traducir cualquier documento, pero no tengo miedo de decir que no estoy a veces calificada para traducir algo. Mis temas principales son ingeniería civil, heliculture, agricultura, cvs, certificados y diplomas, odontología, médicos, phonoaudiology, recursos financieros, recursos humanos, derechos humanos, ecología y medioambiente, pero también tengo experiencia en música, astrología y psicología. Puedo traducir, entre otros: folletos, catálogos, prospectos, cartas comerciales o documentos, contratos, manuales técnicos, documentos jurídicos, textos médicos, anuncios, textos científicos, contenidos de sitios web. |
| |
|
|